100:00:01,976 --> 00:00:17,008♪♪~200:00:17,008 --> 00:00:20,962<俺は 望月小 terjemahan - 100:00:01,976 --> 00:00:17,008♪♪~200:00:17,008 --> 00:00:20,962<俺は 望月小 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:01,976 --> 00:00:17,008♪♪~20

1
00:00:01,976 --> 00:00:17,008
♪♪~

2
00:00:17,008 --> 00:00:20,962
<俺は 望月小太郎 17歳 高3>

3
00:00:20,962 --> 00:00:27,952
<学力なし 体力なし 金なし
親の信用なし 当然 彼女なし>

4
00:00:27,952 --> 00:00:29,454
<自慢じゃないけど→

5
00:00:29,454 --> 00:00:31,990
ないない尽くしの
超平凡な俺の人生に→

6
00:00:31,990 --> 00:00:35,560
ある日 事件が起こった>

7
00:00:35,560 --> 00:00:39,464
<どういうわけか
俺の肉体に戦国時代の先祖→

8
00:00:39,464 --> 00:00:42,967
それも武士が
乗り移ってしまったのだ>

9
00:00:42,967 --> 00:00:45,453
<つまり このワイルド過ぎる俺は→

10
00:00:45,453 --> 00:00:47,956
俺であって
俺でないっていうか→

11
00:00:47,956 --> 00:00:51,976
あぁ~ こんな話
誰も信じられないよね?>

12
00:00:51,976 --> 00:00:59,976
<でも… でも 本当なんだ
一体 どうすりゃいいの~?>

13
00:01:01,469 --> 00:01:03,469
いただきもうす。

14
00:01:09,961 --> 00:01:12,947
(望月圭子)
おにいちゃん おかずは?

15
00:01:12,947 --> 00:01:15,984
失敬ながら 南蛮料理は
遠慮させていただきたく。

16
00:01:15,984 --> 00:01:17,519
南蛮?

17
00:01:17,519 --> 00:01:20,455
(望月信二)
西洋料理のことだな うん。

18
00:01:20,455 --> 00:01:22,473
だからって
どうして食べないわけ?

19
00:01:22,473 --> 00:01:24,959
(望月優奈) アホらし…
もう相手にするの やめよ。

20
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
でも おにいちゃんは
ハンバーグが好きなのよ。

21
00:01:26,961 --> 00:01:32,967
母上殿 腹をこわしては
戦に備えられぬ お許しくだされ。

22
00:01:32,967 --> 00:01:36,004
《食おうよ 母さん ハンバーグだけは
うまいんだよ》

23
00:01:36,004 --> 00:01:52,971
♪♪~

24
00:01:52,971 --> 00:01:54,971
しからば これにて。

25
00:01:56,457 --> 00:02:00,957
ちょっと あんた やっぱり
具合が悪いんじゃないの? ねぇ。

26
00:02:02,013 --> 00:02:05,450
これは失敬 額は急所にござるゆえ
つい。

27
00:02:05,450 --> 00:02:08,970
いいかげんにしなさいよ!!
黙って聞いてたら調子に乗って!

28
00:02:08,970 --> 00:02:11,456
何のマネなの!

29
00:02:11,456 --> 00:02:13,975
今は 申し上げられぬ。
は?

30
00:02:13,975 --> 00:02:16,461
しかしながら 訳あって
こちらに まいったでござる。

31
00:02:16,461 --> 00:02:18,963
《そうなの?
だったら どんな訳か教えてよ》

32
00:02:18,963 --> 00:02:20,999
(優奈) バカじゃないの
ひとが真面目に話してんのに。

33
00:02:20,999 --> 00:02:24,052
ホントに子供なんだから。
聞き捨てならんな。

34
00:02:24,052 --> 00:02:27,472
わしは武士じゃ
14歳で元服を終えておる。

35
00:02:27,472 --> 00:02:29,457
何が武士よ 頭おかしいし!

36
00:02:29,457 --> 00:02:31,976
そうよ! おかしいし!
謝んなさい。

37
00:02:31,976 --> 00:02:33,962
おいおい いいじゃないか。

38
00:02:33,962 --> 00:02:37,465
小太郎は みんなを楽しませようと
思って 冗談いっただけだよ。

39
00:02:37,465 --> 00:02:41,465
お言葉ではござるが
冗談など申しておりませぬ。

40
00:02:43,021 --> 00:02:45,521
しからば これにて。

41
00:02:47,976 --> 00:02:49,978
愚かな…。

42
00:02:49,978 --> 00:03:04,978
♪♪~

43
00:03:14,969 --> 00:03:16,471
フン!

44
00:03:16,471 --> 00:03:18,971
えい! えい!
(ノック)

45
00:03:22,477 --> 00:03:26,014
これは父上殿。
え?

46
00:03:26,014 --> 00:03:28,049
何の用にござるか?

47
00:03:28,049 --> 00:03:32,971
あぁ… いかがじゃ? ご気分は。

48
00:03:32,971 --> 00:03:34,973
満腹になりもうした。

49
00:03:34,973 --> 00:03:40,478
それは ようござった
こよいは ゆるりと休まれよ。

50
00:03:40,478 --> 00:03:42,480
かたじけない。

51
00:03:42,480 --> 00:03:48,519
何の何の ハッハッハッ…。
アッハッハッ…。

52
00:03:48,519 --> 00:03:50,038
アッハッハッ…!

53
00:03:50,038 --> 00:03:51,956
≪アッハッハッ…!≫

54
00:03:51,956 --> 00:03:56,956
≪えい! えい! えい!≫

55
00:03:58,980 --> 00:04:03,980
≪ちょっと そんなとこで寝るの?
それ 枕じゃないって≫

56
00:04:05,470 --> 00:04:09,970
≪ま でも ひと晩 寝たら
戻るだろう きっと≫

57
00:04:11,976 --> 00:04:13,478
《戻ってねえし!≫

58
00:04:13,478 --> 00:04:15,963
シュっ!

59
00:04:15,963 --> 00:04:17,965
うるさいな。

60
00:04:17,965 --> 00:04:20,468
シュっ!

61
00:04:20,468 --> 00:04:24,489
何やってんの?
朝稽古は武家の習いじゃ。

62
00:04:24,489 --> 00:04:26,491
くだらない芝居やめないなら 私→

63
00:04:26,491 --> 00:04:28,526
もう二度と宿題
手伝ってあげないからね。

64
00:04:28,526 --> 00:04:33,481
おい そなたは
おなごじゃったな?
何それ?

65
00:04:33,481 --> 00:04:37,952
おなごなれば もう少し
しとやかな立ち居振る舞いを致せ。

66
00:04:37,952 --> 00:04:42,457
男を安らがせることこそ
おなごの務めではないか。

67
00:04:42,457 --> 00:04:45,457
さっさと学校 行けっつうの!

68
00:04:54,969 --> 00:04:56,469
おう。

69
00:04:57,972 --> 00:05:00,958
(中村 剛) おはよう… あの…。

70
00:05:00,958 --> 00:05:03,958
何用じゃ? はっきり申せ。

71
00:05:07,482 --> 00:05:10,501
拙者は
殿を迎えにまいったでござる。

72
00:05:10,501 --> 00:05:13,955
殿? わしは家臣を持てる
身ではござらん。

73
00:05:13,955 --> 00:05:18,459
フフフ…
望月君って ホントに面白いね。

74
00:05:18,459 --> 00:05:20,978
僕 家来になるからね。

75
00:05:20,978 --> 00:05:24,449
ならん それでは筋が通らぬ。

76
00:05:24,449 --> 00:05:28,949
フッ 殿!
どこまでもついて行きます候!

77
00:05:32,039 --> 00:05:34,039
(本山) はぁ はぁ~。

78
00:05:35,977 --> 00:05:37,477
おい 不良ども!

79
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
もう 悪巧みすんなよ。

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,967
はい。

81
00:05:42,967 --> 00:05:46,471
わしは 天地神明に誓って
悪巧みなどしておらぬ。

82
00:05:46,471 --> 00:05:47,972
あぁ?

83
00:05:47,972 --> 00:05:52,026
望月君 ここは素直に
返事しといたほうがいいよ。

84
00:05:52,026 --> 00:05:55,480
そうはいかぬ
奴は わしを愚弄した。

85
00:05:55,480 --> 00:06:00,451
何をコソコソやってんだ
ピシっとしろよ ピシっと!

86
00:06:00,451 --> 00:06:03,454
お前らみたいなな チャラチャラ
ウニャ~みたいのがな→

87
00:06:03,454 --> 00:06:06,457
世の中ダメにすんだ
分かったか?

88
00:06:06,457 --> 00:06:08,459
はい!
よし。

89
00:06:08,459 --> 00:06:13,564
おぬし
短筒を持ち歩いておられるのか?

90
00:06:13,564 --> 00:06:19,470
あ? 短筒? あぁ ピストルか。

91
00:06:19,470 --> 00:06:26,461
当たり前だろ 人々の暮らしを
守るのが俺の務めだからな。

92
00:06:26,461 --> 00:06:32,984
うん 無礼な やからと思うたが
武士であったとは…。

93
00:06:32,984 --> 00:06:37,955
おぬし この腐った国を
共に変えようぞ!

94
00:06:37,955 --> 00:06:40,958
はあ?

95
00:06:40,958 --> 00:06:42,958
しからば 御免。

96
00:06:47,465 --> 00:06:50,985
《あぁ… 来ちゃった》

97
00:06:50,985 --> 00:06:55,022
《ものすごい嫌な予感がする…
うわっ!》

98
00:06:55,022 --> 00:06:59,977
おう 女ども まだ そのような
醜き顔をしておるのか。

99
00:06:59,977 --> 00:07:01,977
早う 悔い改めよ。

100
00:07:03,464 --> 00:07:05,983
さすが殿。

101
00:07:05,983 --> 00:07:07,952
(百合香) おっはよ~!

102
00:07:07,952 --> 00:07:09,452
あ おはよう。

103
00:07:10,955 --> 00:07:14,492
(永沢あい) おはよう
小太郎 昨日 電話したんだよ。

104
00:07:14,492 --> 00:07:16,027
また おぬしか。

105
00:07:16,027 --> 00:07:19,480
「おぬし」じゃ ないでしょ
ひとが せっかく心配してんのに。

106
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
フン おなごに
案じられる覚えは ござらん。

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,969
ちょっと
その変な喋り方やめてくれる?

108
00:07:24,969 --> 00:07:28,472
(百合香) まぁまぁ いいじゃん
面白いんだから ねぇ?

109
00:07:28,472 --> 00:07:32,476
ねぇねぇねぇ?
うん 僕ね 家来になったんだよ。

110
00:07:32,476 --> 00:07:33,995
いいね いいね。

111
00:07:33,995 --> 00:07:37,064
じゃあ私は 奥方様にでも
していただこうかしら?

112
00:07:37,064 --> 00:07:41,064
あいにく わしには
契りを交わした おなごがおる。

113
00:07:42,970 --> 00:07:45,973
側室なら構わぬが。

114
00:07:45,973 --> 00:07:49,961
笑える! コタって
つまんない男だと思ってたけど→

115
00:07:49,961 --> 00:07:51,963
案外 冗談 通じんじゃん。

116
00:07:51,963 --> 00:07:53,981
私 全然 面白くない。

117
00:07:53,981 --> 00:07:55,967
(明菜)
すみませ~ん ごめんなさい。

118
00:07:55,967 --> 00:07:58,502
(明菜)
これから撮影なんで ちょっと
こっち寄っててもらえます?

119
00:07:58,502 --> 00:08:00,555
ごめんなさい。

120
00:08:00,555 --> 00:08:03,457
じゃ 黒田君
こちらにお願いします。

121
00:08:03,457 --> 00:08:07,478
ここが 黒田礼二君が通う
千国学院高校です。

122
00:08:07,478 --> 00:08:09,463
「数学ワールドカップ」に出る
あなたなら→

123
00:08:09,463 --> 00:08:11,465
高校の授業は
全部分かってしまって→

124
00:08:11,465 --> 00:08:12,967
つまらなくないですか?

125
00:08:12,967 --> 00:08:15,970
(黒田) いえ 数学にとって
大切なのは基礎です。

126
00:08:15,970 --> 00:08:17,505
その基礎を繰り返しやることで→

127
00:08:17,505 --> 00:08:19,540
新たな ひらめきが
生まれるんです。

128
00:08:19,540 --> 00:08:21,976
(明菜) 天才にも努力は
必要ということですね。

129
00:08:21,976 --> 00:08:25,479
いや 僕は 天才じゃないですよ
単なる努力家です。

130
00:08:25,479 --> 00:08:29,467
まぁ 誇りを持って
努力してますけどね。

131
00:08:29,467 --> 00:08:31,467
その通りじゃ!

132
00:08:32,987 --> 00:08:36,490
貴殿 よいことを申す
感心したぞ。

133
00:08:36,490 --> 00:08:39,560
ちょっと カメラ止めて!
NG! NG!

134
00:08:39,560 --> 00:08:42,980
(恭子) 本日より 『テレビ日本』の
ドキュメンタリー取材が→

135
00:08:42,980 --> 00:08:44,465
わが校に入っております。

136
00:08:44,465 --> 00:08:47,468
「数学ワールドカップ」
出場が決定いたしました→

137
00:08:47,468 --> 00:08:50,471
特Sクラスの黒田を
密着取材しております。

138
00:08:50,471 --> 00:08:51,973
(平野) 日本代表ですもんね。

139
00:08:51,973 --> 00:08:54,458
(城所) そこで 来週の体育祭を
目玉にしたらどうかと→

140
00:08:54,458 --> 00:08:56,477
こちらから提案いたしました。

141
00:08:56,477 --> 00:08:59,013
男子は
騎馬戦がございますので→

142
00:08:59,013 --> 00:09:01,565
黒田には 騎手に
なってもらいましてですね→

143
00:09:01,565 --> 00:09:03,451
その活躍ぶりを
撮影する予定です。

144
00:09:03,451 --> 00:09:06,454
これは わが校にとって
願ってもない機会です。

145
00:09:06,454 --> 00:09:07,955
ですから 皆さん協力して→

146
00:09:07,955 --> 00:09
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1
00:00:01,976 --> 00:00:17,008
♪♪~

2
00:00:17,008 --> 00:00:20,962
<俺は 望月小太郎 17歳 高3>

3
00:00:20,962 --> 00:00:27,952
<学力なし 体力なし 金なし
親の信用なし 当然 彼女なし>

4
00:00:27,952 --> 00:00:29,454
<自慢じゃないけど→

5
00:00:29,454 --> 00:00:31,990
ないない尽くしの
超平凡な俺の人生に→

6
00:00:31,990 --> 00:00:35,560
ある日 事件が起こった>

7
00:00:35,560 --> 00:00:39,464
<どういうわけか
俺の肉体に戦国時代の先祖→

8
00:00:39,464 --> 00:00:42,967
それも武士が
乗り移ってしまったのだ>

9
00:00:42,967 --> 00:00:45,453
<つまり このワイルド過ぎる俺は→

10
00:00:45,453 --> 00:00:47,956
俺であって
俺でないっていうか→

11
00:00:47,956 --> 00:00:51,976
あぁ~ こんな話
誰も信じられないよね?>

12
00:00:51,976 --> 00:00:59,976
<でも… でも 本当なんだ
一体 どうすりゃいいの~?>

13
00:01:01,469 --> 00:01:03,469
いただきもうす。

14
00:01:09,961 --> 00:01:12,947
(望月圭子)
おにいちゃん おかずは?

15
00:01:12,947 --> 00:01:15,984
失敬ながら 南蛮料理は
遠慮させていただきたく。

16
00:01:15,984 --> 00:01:17,519
南蛮?

17
00:01:17,519 --> 00:01:20,455
(望月信二)
西洋料理のことだな うん。

18
00:01:20,455 --> 00:01:22,473
だからって
どうして食べないわけ?

19
00:01:22,473 --> 00:01:24,959
(望月優奈) アホらし…
もう相手にするの やめよ。

20
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
でも おにいちゃんは
ハンバーグが好きなのよ。

21
00:01:26,961 --> 00:01:32,967
母上殿 腹をこわしては
戦に備えられぬ お許しくだされ。

22
00:01:32,967 --> 00:01:36,004
《食おうよ 母さん ハンバーグだけは
うまいんだよ》

23
00:01:36,004 --> 00:01:52,971
♪♪~

24
00:01:52,971 --> 00:01:54,971
しからば これにて。

25
00:01:56,457 --> 00:02:00,957
ちょっと あんた やっぱり
具合が悪いんじゃないの? ねぇ。

26
00:02:02,013 --> 00:02:05,450
これは失敬 額は急所にござるゆえ
つい。

27
00:02:05,450 --> 00:02:08,970
いいかげんにしなさいよ!!
黙って聞いてたら調子に乗って!

28
00:02:08,970 --> 00:02:11,456
何のマネなの!

29
00:02:11,456 --> 00:02:13,975
今は 申し上げられぬ。
は?

30
00:02:13,975 --> 00:02:16,461
しかしながら 訳あって
こちらに まいったでござる。

31
00:02:16,461 --> 00:02:18,963
《そうなの?
だったら どんな訳か教えてよ》

32
00:02:18,963 --> 00:02:20,999
(優奈) バカじゃないの
ひとが真面目に話してんのに。

33
00:02:20,999 --> 00:02:24,052
ホントに子供なんだから。
聞き捨てならんな。

34
00:02:24,052 --> 00:02:27,472
わしは武士じゃ
14歳で元服を終えておる。

35
00:02:27,472 --> 00:02:29,457
何が武士よ 頭おかしいし!

36
00:02:29,457 --> 00:02:31,976
そうよ! おかしいし!
謝んなさい。

37
00:02:31,976 --> 00:02:33,962
おいおい いいじゃないか。

38
00:02:33,962 --> 00:02:37,465
小太郎は みんなを楽しませようと
思って 冗談いっただけだよ。

39
00:02:37,465 --> 00:02:41,465
お言葉ではござるが
冗談など申しておりませぬ。

40
00:02:43,021 --> 00:02:45,521
しからば これにて。

41
00:02:47,976 --> 00:02:49,978
愚かな…。

42
00:02:49,978 --> 00:03:04,978
♪♪~

43
00:03:14,969 --> 00:03:16,471
フン!

44
00:03:16,471 --> 00:03:18,971
えい! えい!
(ノック)

45
00:03:22,477 --> 00:03:26,014
これは父上殿。
え?

46
00:03:26,014 --> 00:03:28,049
何の用にござるか?

47
00:03:28,049 --> 00:03:32,971
あぁ… いかがじゃ? ご気分は。

48
00:03:32,971 --> 00:03:34,973
満腹になりもうした。

49
00:03:34,973 --> 00:03:40,478
それは ようござった
こよいは ゆるりと休まれよ。

50
00:03:40,478 --> 00:03:42,480
かたじけない。

51
00:03:42,480 --> 00:03:48,519
何の何の ハッハッハッ…。
アッハッハッ…。

52
00:03:48,519 --> 00:03:50,038
アッハッハッ…!

53
00:03:50,038 --> 00:03:51,956
≪アッハッハッ…!≫

54
00:03:51,956 --> 00:03:56,956
≪えい! えい! えい!≫

55
00:03:58,980 --> 00:04:03,980
≪ちょっと そんなとこで寝るの?
それ 枕じゃないって≫

56
00:04:05,470 --> 00:04:09,970
≪ま でも ひと晩 寝たら
戻るだろう きっと≫

57
00:04:11,976 --> 00:04:13,478
《戻ってねえし!≫

58
00:04:13,478 --> 00:04:15,963
シュっ!

59
00:04:15,963 --> 00:04:17,965
うるさいな。

60
00:04:17,965 --> 00:04:20,468
シュっ!

61
00:04:20,468 --> 00:04:24,489
何やってんの?
朝稽古は武家の習いじゃ。

62
00:04:24,489 --> 00:04:26,491
くだらない芝居やめないなら 私→

63
00:04:26,491 --> 00:04:28,526
もう二度と宿題
手伝ってあげないからね。

64
00:04:28,526 --> 00:04:33,481
おい そなたは
おなごじゃったな?
何それ?

65
00:04:33,481 --> 00:04:37,952
おなごなれば もう少し
しとやかな立ち居振る舞いを致せ。

66
00:04:37,952 --> 00:04:42,457
男を安らがせることこそ
おなごの務めではないか。

67
00:04:42,457 --> 00:04:45,457
さっさと学校 行けっつうの!

68
00:04:54,969 --> 00:04:56,469
おう。

69
00:04:57,972 --> 00:05:00,958
(中村 剛) おはよう… あの…。

70
00:05:00,958 --> 00:05:03,958
何用じゃ? はっきり申せ。

71
00:05:07,482 --> 00:05:10,501
拙者は
殿を迎えにまいったでござる。

72
00:05:10,501 --> 00:05:13,955
殿? わしは家臣を持てる
身ではござらん。

73
00:05:13,955 --> 00:05:18,459
フフフ…
望月君って ホントに面白いね。

74
00:05:18,459 --> 00:05:20,978
僕 家来になるからね。

75
00:05:20,978 --> 00:05:24,449
ならん それでは筋が通らぬ。

76
00:05:24,449 --> 00:05:28,949
フッ 殿!
どこまでもついて行きます候!

77
00:05:32,039 --> 00:05:34,039
(本山) はぁ はぁ~。

78
00:05:35,977 --> 00:05:37,477
おい 不良ども!

79
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
もう 悪巧みすんなよ。

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,967
はい。

81
00:05:42,967 --> 00:05:46,471
わしは 天地神明に誓って
悪巧みなどしておらぬ。

82
00:05:46,471 --> 00:05:47,972
あぁ?

83
00:05:47,972 --> 00:05:52,026
望月君 ここは素直に
返事しといたほうがいいよ。

84
00:05:52,026 --> 00:05:55,480
そうはいかぬ
奴は わしを愚弄した。

85
00:05:55,480 --> 00:06:00,451
何をコソコソやってんだ
ピシっとしろよ ピシっと!

86
00:06:00,451 --> 00:06:03,454
お前らみたいなな チャラチャラ
ウニャ~みたいのがな→

87
00:06:03,454 --> 00:06:06,457
世の中ダメにすんだ
分かったか?

88
00:06:06,457 --> 00:06:08,459
はい!
よし。

89
00:06:08,459 --> 00:06:13,564
おぬし
短筒を持ち歩いておられるのか?

90
00:06:13,564 --> 00:06:19,470
あ? 短筒? あぁ ピストルか。

91
00:06:19,470 --> 00:06:26,461
当たり前だろ 人々の暮らしを
守るのが俺の務めだからな。

92
00:06:26,461 --> 00:06:32,984
うん 無礼な やからと思うたが
武士であったとは…。

93
00:06:32,984 --> 00:06:37,955
おぬし この腐った国を
共に変えようぞ!

94
00:06:37,955 --> 00:06:40,958
はあ?

95
00:06:40,958 --> 00:06:42,958
しからば 御免。

96
00:06:47,465 --> 00:06:50,985
《あぁ… 来ちゃった》

97
00:06:50,985 --> 00:06:55,022
《ものすごい嫌な予感がする…
うわっ!》

98
00:06:55,022 --> 00:06:59,977
おう 女ども まだ そのような
醜き顔をしておるのか。

99
00:06:59,977 --> 00:07:01,977
早う 悔い改めよ。

100
00:07:03,464 --> 00:07:05,983
さすが殿。

101
00:07:05,983 --> 00:07:07,952
(百合香) おっはよ~!

102
00:07:07,952 --> 00:07:09,452
あ おはよう。

103
00:07:10,955 --> 00:07:14,492
(永沢あい) おはよう
小太郎 昨日 電話したんだよ。

104
00:07:14,492 --> 00:07:16,027
また おぬしか。

105
00:07:16,027 --> 00:07:19,480
「おぬし」じゃ ないでしょ
ひとが せっかく心配してんのに。

106
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
フン おなごに
案じられる覚えは ござらん。

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,969
ちょっと
その変な喋り方やめてくれる?

108
00:07:24,969 --> 00:07:28,472
(百合香) まぁまぁ いいじゃん
面白いんだから ねぇ?

109
00:07:28,472 --> 00:07:32,476
ねぇねぇねぇ?
うん 僕ね 家来になったんだよ。

110
00:07:32,476 --> 00:07:33,995
いいね いいね。

111
00:07:33,995 --> 00:07:37,064
じゃあ私は 奥方様にでも
していただこうかしら?

112
00:07:37,064 --> 00:07:41,064
あいにく わしには
契りを交わした おなごがおる。

113
00:07:42,970 --> 00:07:45,973
側室なら構わぬが。

114
00:07:45,973 --> 00:07:49,961
笑える! コタって
つまんない男だと思ってたけど→

115
00:07:49,961 --> 00:07:51,963
案外 冗談 通じんじゃん。

116
00:07:51,963 --> 00:07:53,981
私 全然 面白くない。

117
00:07:53,981 --> 00:07:55,967
(明菜)
すみませ~ん ごめんなさい。

118
00:07:55,967 --> 00:07:58,502
(明菜)
これから撮影なんで ちょっと
こっち寄っててもらえます?

119
00:07:58,502 --> 00:08:00,555
ごめんなさい。

120
00:08:00,555 --> 00:08:03,457
じゃ 黒田君
こちらにお願いします。

121
00:08:03,457 --> 00:08:07,478
ここが 黒田礼二君が通う
千国学院高校です。

122
00:08:07,478 --> 00:08:09,463
「数学ワールドカップ」に出る
あなたなら→

123
00:08:09,463 --> 00:08:11,465
高校の授業は
全部分かってしまって→

124
00:08:11,465 --> 00:08:12,967
つまらなくないですか?

125
00:08:12,967 --> 00:08:15,970
(黒田) いえ 数学にとって
大切なのは基礎です。

126
00:08:15,970 --> 00:08:17,505
その基礎を繰り返しやることで→

127
00:08:17,505 --> 00:08:19,540
新たな ひらめきが
生まれるんです。

128
00:08:19,540 --> 00:08:21,976
(明菜) 天才にも努力は
必要ということですね。

129
00:08:21,976 --> 00:08:25,479
いや 僕は 天才じゃないですよ
単なる努力家です。

130
00:08:25,479 --> 00:08:29,467
まぁ 誇りを持って
努力してますけどね。

131
00:08:29,467 --> 00:08:31,467
その通りじゃ!

132
00:08:32,987 --> 00:08:36,490
貴殿 よいことを申す
感心したぞ。

133
00:08:36,490 --> 00:08:39,560
ちょっと カメラ止めて!
NG! NG!

134
00:08:39,560 --> 00:08:42,980
(恭子) 本日より 『テレビ日本』の
ドキュメンタリー取材が→

135
00:08:42,980 --> 00:08:44,465
わが校に入っております。

136
00:08:44,465 --> 00:08:47,468
「数学ワールドカップ」
出場が決定いたしました→

137
00:08:47,468 --> 00:08:50,471
特Sクラスの黒田を
密着取材しております。

138
00:08:50,471 --> 00:08:51,973
(平野) 日本代表ですもんね。

139
00:08:51,973 --> 00:08:54,458
(城所) そこで 来週の体育祭を
目玉にしたらどうかと→

140
00:08:54,458 --> 00:08:56,477
こちらから提案いたしました。

141
00:08:56,477 --> 00:08:59,013
男子は
騎馬戦がございますので→

142
00:08:59,013 --> 00:09:01,565
黒田には 騎手に
なってもらいましてですね→

143
00:09:01,565 --> 00:09:03,451
その活躍ぶりを
撮影する予定です。

144
00:09:03,451 --> 00:09:06,454
これは わが校にとって
願ってもない機会です。

145
00:09:06,454 --> 00:09:07,955
ですから 皆さん協力して→

146
00:09:07,955 --> 00:09
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00: 00: 01.976 -> 00: 00: 17.008
♪♪ ~ 2 00: 00: 17.008 -> 00: 00: 20.962 <I Mochizuki Kotaro 17 tahun tinggi-3> 3 00: 00: 20.962 -> 00:00: 27952 <prestasi akademik tanpa stamina tanpa ada emas tentu saja tanpa tanpa kredit orangtua> 4 00: 00: 27.952 -> 00: 00: 29.454 <saya tidak bermegah → 5 00: 00: 29.454 -> 00 : 00: 31.990 Nainai melakukan → Super biasa-biasa saja hidup saya 6 00: 00: 31.990 -> 00: 00: 35.560 Suatu hari kejadian terjadi> 7 00: 00: 35.560 -> 00:00: 39.464 <Entah bagaimana tubuh saya ke Periode Negara nenek moyang → 8 00: 00: 39.464 -> 00: 00: 42.967 itu juga samurai ia telah memiliki> 9 00: 00: 42.967 -> 00: 00: 45.453 <Dengan kata lain, di alam ini juga saya → 10 00: 00: 45.453 -> 00: 00: 47.956 Saya bertemu dengan saya dan saya berarti bukan aku → 11 00: 00: 47.956 -> 00: 00: 51.976 Oh ~ kisah ini aku tidak ada yang percaya? > 12 00:00: 51.976 -> 00: 00: 59.976 <Tapi ... Aku benar bahkan neraka Bagaimana saya ~? > 13 00:01: 01.469 -> 00: 01: 03.469 Kami Mosu. 14 00:01: 09.961 -> 00: 01: 12.947 (Keiko Mochizuki) sisi saudara piring? 15 00:01: 12.947 -> 00: 01: 15.984 ketidaksopanan sementara hidangan Nanban kami membuat menahan diri. 16 00:01: 15.984 -> 00: 01: 17.519 Nanban? 17 00:01: 17.519 -> 00: 01: 20.455 (Mochizuki Shinji) Ya Na hal masakan Barat. 18 00:01: 20.455 -> 00: 01: 22.473 Jadi saya Mengapa tidak makan berarti? 19 00:01: 22.473 -> 00: 01: 24.959 (Yuna Mochizuki) rupa bodoh ... dan berhenti untuk pasangan lain. 20 00:01: 24.959 -> 00: 01: 26.961 Bahkan saudaramu adalah seorang penggemar adalah hamburger. 21 00:01: 26.961 -> 00: 01: 32.967 menjadi kuil ibu istirahat perut dan Kudasare memaafkan tak terduga yang disediakan dalam perang. 22 00:01: 32.967 -> 00: 01: 36.004 "hanya Ibu hamburger Mari Kuo and'm baik " 23 00: 01: 36.004 -> 00: 01: 52.971 ♪♪ ~ 24 00: 01: 52.971 -> 00: 01: 54.971 dimarahi jika ini. 25 00:01: 56.457 -> 00: 02: 00.957 Hei Anta masih kondisi tidak salah? Hei. 26 00:02: 02.013 -> 00: 02: 05.450 Ini adalah jumlah ketidaksopanan karena Anda gozaru poin kunci tentang. 27 00:02: 05.450 -> 00: 02: 08.970 Dapatkan yo adalah !! untuk bertanggung jawab riding dalam nada jika Anda diam-diam mendengar! 28 00:02: 08.970 -> 00: 02: 11.456 Apa manajer di sini 29 00:02: 11.456 -> 00: 02: 13.975 yang tak terduga adalah saya ingin sekarang. Aku S? 30 00:02: 13.975 -> 00: 02: 16.461 Namun alasan dan keranjang bambu di the'm di sini. 31 00:02: 16.461 -> 00: 02: 18.963 "Tidak ada yang begitu? Alasan apa yang Anda katakan yo "Jika ingin 32 00:02: 18.963 -> 00: 02: 20.999 (Yuna) fool'm bukan orang yang harus Anda lakukan berbicara serius. 33 00:02: 20.999 -> 00: 02: 24.052 dan karena aku seorang anak untuk benar-benar. Saya tidak Kikizute. 34 00:02: 24.052 -> 00: 02: 25.094 samurai'm elang Nikki selesai Genbuku pada usia 14. 35 00:02: 25.094 -> 00: 02: 29.457 apa gila dengan samurai! 36 00:02: 29.457 -> 00: 02: 31.976 jadi! Untuk lucu! Silakan AYAMAN. 37 00:02: 31.976 -> 00: 02: 33.962 Hei jangan itu baik. 38 00:02: 33.962 -> 00: 02: 37.465 Kotaro mencoba menghibur semua orang saya hanya pergi lelucon dan pikiran. 39 00:02: 37.465 -> 00: 02: 41.465 dalam keranjang bambu kata Anda, tetapi tak terduga tidak memiliki nama saya sebagai lelucon. 40 00:02: 43.021 -> 00: 02: 45.521 dimarahi jika ini. 41 00:02: 47.976 -> 00: 02: 49.978 bodoh .... 42 00: 02: 49.978 -> 00: 03: 04.978 ♪♪ ~ 43 00: 03: 14.969 -> 00: 03: 16.471 Bah! 44 00:03: 16.471 -> 00: 03: 18.971 Ei! Ei! (Knock) 45 0:03: 22.477 -> 00: 03: 26.014 aula ayah ini. Apa? 46 00:03: 26.014 -> 00: 03: 28.049 Do gozaru penggunaan apa? 47 00:03: 28.049 -> 00: 03: 32.971 Oh ... 's bagaimana? Suasana hati Anda. 48 00:03: 32.971 -> 00: 03: 34.973 Saya Mencius menjadi perut penuh. 49 00:03: 34.973 -> 00: 03: 40.478 sebagai Goza ~ tsu adalah malam Yururi Untuk Yasumareyo. 50 00:03: 40.478 -> 00: 03: 42.480 Katajikenai. 51 00:03: 42.480 -> 00: 03: 48.519 Apa yang Hahhahha ~ tsu .... Ahhahha ~ Tsu .... 52 00:03: 48.519 -> 00: 03: 50.038 Ahhahha ~ Tsu ...! 53 00:03: 50.038 -> 00: 03: 51.956 «Ahhahha ~ Tsu ...! » 54 00:03: 51.956 -> 00: 03: 56.956 «Ei! Ei! Ei! » 55 00:03: 58.980 -> 00: 04: 03.980 «tidur sedikit di Toko tersebut? »Apa tidak bantal 56 00:04: 05.470 -> 00: 04: 09.970 «atau Tapi kalau tidur Hitoban dan mereka akan kembali » 57 00:04: 11.976 -> 00: 04: 13.478 "kembali untuk Hey! » 58 00:04: 13.478 -> 00: 04: 15.963 semangat! 59 00:04: 15.963 -> 00: 04: 17.965 Saya menjengkelkan. 60 00:04: 17.965 -> 00: 04: 20.468 semangat! 61 00:04: 20.468 -> 00: 04: 24.489 Apa yang kamu lakukan? Latihan pagi adalah Ja belajar dari samurai. 62 00: 04: 24.489 -> 00: 04: 26.491 omong kosong jika Anda tidak berhenti bermain saya → 63 00: 04: 26.491 -> 00: 04: 28.526 lagi pekerjaan rumah lagi saya karena tidak memberi bantuan. 64 00:04: 28.526 -> 00: 04: 33.481 keponakan Sonata saya Ja ~ tsu Onago? Apa itu? 65 00:04: 33.481 -> 00: 04: 37.952 Onago akrab jika sedikit lebih untuk Itase sebuah kelakuan anggun. 66 00:04: 37.952 -> 00: 04: 42.457 apa membuat Yasuraga pria atau tidak Onago pelayanan. 67 00:04: 42.457 -> 00: 04: 45.457 cepat sekolah Ikettsu Uno! 68 00:04: 54.969 -> 00: 04: 56.469 raja. 69 00:04: 57.972 -> 00: 05: 00.958 (Tsuyoshi Nakamura) pagi ... itu .... 70 00:05: 00.958 -> 00: 05: 03.958 's untuk apa? Jelas dan Mose. 71 00:05: 07.482 -> 00: 05: 10.501 sessha yang keranjang bambu di the'm bawah untuk memilih gluteal tersebut. 72 00:05: 10.501 -> 00: 05: 13.955 dono? Elang dapat memiliki pengikut yang tidak Gozara hanya. 73 00:05: 13.955 -> 00: 05: 18.459 Fufufu ... Mochizuki Ini menarik untuk saya benar-benar Anda. 74 00:05: 18.459 -> 00: 05: 20.978 Ini karena menjadi hamba-Ku. 75 00:05: 20.978 -> 00: 05: 24.449 Jadi samping otot tak terduga lulus. 76 00:05: 24.449 -> 00: 05: 28.949 fluoride dono! Seberapa jauh Anda akan mengikuti bahkan cuaca! 77 00:05: 32.039 -> 00: 05: 34.039 (Motoyama) Huh Huh ~. 78 00:05: 35.977 -> 00: 05: 37.477 Hei buruk kami! 79 00:05: 39.464 -> 00: 05: 41.466 desain menyeramkan lainnya untuk hidup Na. 80 00:05: 41.466 -> 00: 05: 42.967 Ya. 81 00:05: 42.967 -> 00: 05: 46.471 elang adalah bersumpah untuk Tenchishinmei terduga tidak intrik tersebut. 82 00:05: 46.471 -> 00: 05: 47.972 Ya? 83 00:05: 47.972 -> 00: 05: 52.026 Mochizuki-kun sini patuh lebih baik yang telah balasan. 84 00:05: 52.026 -> 00: 05: 55.480 lapisan Ikanu pria itu mengejek elang. 85 00:05: 55.480 -> 00: 06: 00.451 Apa yang saya lakukan menyelinap dan Pishitto white'm Pishitto! 86 00:06: 00.451 -> 00: 06: 03.454 kalian seperti Na Charachara Unya ~ Sepertinya Na → 87 00: 06: 03.454 -> 00: 06: 06.457 hidup di dunia tidak berguna Tahukah Anda? 88 00:06: 06.457 -> 00: 06: 08.459 Ya! Ya Sudah. 89 00:06: 08.459 -> 00: 06: 13.564 Onushi Apakah dilipat membawa sekitar tabung pendek? 90 00:06: 13.564 -> 00: 06: 19.470 Oh? Tabung pendek? Ah pistol atau. 91 00: 06: 19.470 -> 00: 06: 26.461 kehidupan orang-orang keajaiban alam I karena pelayanan saya adalah untuk melindungi. 92 00:06: 26.461 -> 00: 06: 32.984 Meskipun saya pikir kasar Ya karena ya itu samurai dan .... 93 00:06: 32.984 -> 00: 06: 37.955 Onushi negara busuk ini Mari kita bersama-sama mengubah! 94 00:06: 37.955 -> 00: 06: 40.958 Ha? 95 00:06: 40.958 -> 00: 06: 42.958 dimarahi jika maaf. 96 00:06: 47.465 -> 00: 06: 50.985 "Ah ... datang" 97 0:06: 50.985 -> 00: 06: 55.022 perasaan "luar biasa buruk untuk ... Wow! " 98 0:06: 55.022 -> 00: 06: 37.862 Raja wanita kami masih seperti Apakah Nikki wajah Minikuki. 99 00:06: 37.862 -> 00: 07: 01.977 Haya dan bertobat. 100 00:07: 03.464 -> 00: 07: 05.983 benar-benar dono. 101 00:07: 05.983 -> 00: 07: 07.952 (Yurika) whoa'm ~! 102 00:07: 07.952 -> 00: 07: 09.452 Oh pagi. 103 00:07: 10.955 -> 00: 07: 14.492 (Nagasawa cinta) Selamat pagi Kotaro aku telepon kemarin. 104 00:07: 14.492 -> 00: 07: 16.027 juga Onushika. 105 00:07: 16.027 -> 00: 07: 19.480 itu tidak mungkin "Onushi" meskipun Anda lakukan adalah khawatir banyak orang kesulitan. 106 00:07: 19.480 -> 00: 07: 22.483 ke Hun Onago ingat untuk khawatir tentang adalah Gozara tidak. 107 00:07: 22.483 -> 00: 07: 24.969 Hei dapat Anda menghentikan cara yang aneh berbicara? 108 00:07: 24.969 -> 00: 07: 28.472 (Yurika) Nah Nah Jan mengatakan Hei karena aku lucu? 109 00:07: 28.472 -> 00: 07: 32.476 Hey Hey Hey? Ya saya menjadi saya hamba saya. 110 00:07: 32.476 -> 00: 07: 33.995 Saya harap saya berharap. 111 00:07: 33.995 -> 00: 07: 37.064 Yah aku bahkan lebih dalam seperti ke Itadako ke Ukashira? 112 00:07: 37.064 -> 00: 07: 41.064 Untuk Sayangnya elang diam adalah Onago yang menandatangani janji. 113 00:07: 42.970 -> 00: 07: 45.973 tapi Mei terduga jika selir. 114 00:07: 45.973 -> 00: 07: 49.961 lucu! Apa Kota dan saya pikir itu membosankan pria → 115 00: 07: 49.961 -> 00: 07: 51.963 dan thats tiba-tiba Tsujin lelucon. 116 00:07: 51.963 -> 00: 07: 53.981 Saya tidak bisa sama sekali menarik. 117 00:07: 53.981 -> 00: 07: 55.967 (Akina) dan sudut maaf N ~ tidak. 118 00:07: 55.967 -> 00: 07: 58.502 (Akina) sedikit NDE sekarang menembak Bisakah Anda miliki dengan di sini? 119 00:07: 58.502 -> 00: 08: 00.555 Saya minta maaf. 120 00:08: 00.555 -> 00: 08: 03.457 sedang Kuroda Mr. terima kasih di sini. 121 00:08: 03.457 -> 00: 08: 07.478 hadir di sini adalah Reiji Kuroda adalah ribu SMA Kokugakuin. 122 00:08: 07.478 -> 00: 08: 09.463 di "matematika Piala Dunia" dan jika Anda → 123 00: 08: 09.463 -> 00: 08: 10.689 kelas sekolah tinggi hilang Anda tahu semua → 124 00 : 08: 10.689 -> 00: 08: 12.967 Apakah tidak membosankan? 125 00:08: 12.967 -> 00: 08: 15.970 untuk (Kuroda) Dan tidak ada matematika adalah dasar yang penting. 126 00:08: 15.970 -> 00: 08: 17.505 hal → Anda akan mengulangi dasar 127 00:08: 17.505 -> 00: 08: 19.540 inspirasi baru saya lahir. 128 00:08: 19.540 -> 00: 08: 21.976 (Akina) upaya jenius Hal ini yang diperlukan. 129 00:08: 21.976 -> 00: 08: 25.479 ada aku tidak jenius hanya seorang pekerja keras. 130 00:08: 25.479 -> 00: 08: 29.467 dengan bangga Nah Meskipun saya berusaha. 131 00:08: 29.467 -> 00: 08: 31.467 sedang benar! 132 00:08: 32.987 -> 00: 08: 36.490 Mosu yang Anda setuju baik saya terkesan. 133 00:08: 36.490 -> 00: 08: 39.560 untuk menghentikan kamera kecil! NG! NG! 134 00:08: 39.560 -> 00: 08: 42.980 (Kyoko) dari "TV Jepang" dari hari ini cakupan dokumenter → 135 00: 08: 42.980 -> 00: 08: 44.465 Kami pergi ke sekolah kami. 136 00:08: 44.465 -> 00: 08: 47.468 "Matematika Piala Dunia" partisipasi diputuskan → 137 00: 08: 47.468 -> 00: 08: 50.471 Kuroda khusus S-Class dalam kontak dekat dengan cakupan kandang Anda. 138 00:08: 50.471 -> 00: 08: 51.973 (polos) saya mon adalah perwakilan Jepang. 139 00:08: 51.973 -> 00: 08: 54.458 (Kidokoro) Jadi minggu depan festival olahraga dan Bagaimana jika pusat tersebut → 140 00: 08: 54.458 -> 00: 08: 56.477 Kami mengusulkan sini . 141 00:08: 56.477 -> 00: 08: 59.013 anak laki-laki karena ada pertempuran kavaleri → 142 00: 08: 59.013 -> 00: 09: 01.565 untuk Kuroda untuk joki itu adalah untuk saya bertanya menjadi → 143 00 : 09: 01.565 -> 00: 09: 03.451 yang paling mendominasi dijadwalkan untuk menembak. 144 00:09: 03.451 -> 00: 09: 06.454 Ini adalah untuk sekolah kami adalah kesempatan atau harapan. 145 00:09: 06.454 -> 00: 09: 07.955 Jadi dengan kerjasama semua → 146 00: 09: 07.955 -> 00:09

























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: