Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
今日は皆さんへ、大切なお知らせがあります。 Today, I have an important message for you all.私は次の14枚目シングルで乃木坂46を卒業することを決めました。 I have made the decision to graduate from Nogizaka46 after the 14th single is released.ブログでのいきなりの発表で驚かせてしまって、本当にごめんなさい(>_<) I’m truly sorry to surprise you like this by suddenly making the announcement on my blog (>_<)でももちろん、これは急に決めた訳ではなく自分の中で長い間考え、スタッフさんとも何度も相談しながら出した決断です。But of course, this is not something I decided suddenly, it’s a decision I’ve been turning over in my head for a long time, and I’ve discussed it many times with the staff as well.だから、この選択に後悔はありませんし、とても前向きな気持ちです。So I have no regrets about this decision, and I feel positive about it.卒業を決めたのは、何かきっかけがあった訳ではなく、活動をさせていただいている中でグループを離れることを1年ぐらい前から、自然と意識し始めました。 What made me decide to graduate wasn’t a single incident, rather the awareness that I’d be leaving the group came to me naturally about a year ago while I was busy with the group.一度ゼロになり、新しい一歩を踏み出したいと言う気持ちが自分の中で強くなっていきました。The feeling of wanting to start anew and take a new step forward became stronger within me.乃木坂46 は私にとって大好きな場所です。 For me Nogizaka46 is a place I love.こんなに温かいメンバー・スタッフさん・そしてファンの皆さんがいつも側にいてくれて恵まれた環境で活動をさせていただいて毎日本当に感謝しています。 It has such lovely members and staff, and the fans are always by our side, too. I feel grateful every day to be blessed with the luck to be working in such a great place.でも、次に進むには、先が見えなくてどんなに怖くても、今の場所が自分にとって居心地が良くても、そこから離れ一歩を踏み出す覚悟がなくてはダメだと思いました。 But to go onwards, even though I’m scared because I don’t know how things will turn out, even though I’m comfortable in the place I am now, I feel it wouldn’t be right if I didn’t have the resolve to move on from where I am now and take a new step.もちろんそこからが大変で、壁にぶつかることも悩むこともきっと今まで以上に多くなると思います。 Of course, I feel like my worries and the barriers in my path will likely become even greater than they are now.けれど、
それも自分自身が決めた道の上に成り立っていることなので、
1つ1つしっかりと向きあって
乗り越えていくつもりです。
However, that’s true of any path that I decide to take, so I want face each of them properly, and I want to overcome them all.
この発表の日程の事などが
本格的に決まり始め、
卒業がどんどん現実味を帯びてきた時に
1つ感じたことがありました。
The schedule for my graduation and such has only begun to be decided just now, but as the reality of my graduation rapidly approaches I have felt one thing very clearly.
今までさせていただいてきた活動、
その1つ1つは今乃木坂46にいるからこそ
いつも側にあって
身近に感じられているものだけど、
All the things I’ve had the pleasure of doing so far; I realize that I’ve only been doing them because I’m in Nogizaka46, I feel that very closely and….
お仕事を通して見ている景色も、
たくさんの人と出会うことができるのも、
関わることができるのも、
全部当たり前じゃない。
All these things I’ve seen, jobs I’ve done, and things I’ve been affected by; they’re all far from commonplace.
分かっていたつもりでも、
今日のこの日が近づいてくるにつれ
今まで以上にその事を強く実感しました。
I always wanted to keep that in mind, but as this day has come closer, I’ve felt that even stronger than ever before.
活動の最後の日がいつになるかは、
今現在まだハッキリと決まっていないので
ちゃんと決まり次第また改めて皆さんへお知らせしたいと思います。
The actual date of my final activity with the group is not clearly decided even now, so I want to inform you of an accurate date as soon as it’s possible to do so.
14枚目シングルの活動や握手会を含め、
5月、6月ごろまでは活動させていただく事になると思うので、
But I want to participate with activities and handshakes for the 14th single, so I will likely carry on with active participation until around May or June…
だからその時まで。
メンバーのみんなとファンの皆さんと、
今までと同じように毎日いっぱい笑って
1日1日大切に過ごしていきたいと思っています!
And so, until that time. I want to value each day with you, members and fans alike, and spend each day together smiling as we have been until now!
皆さん、
これからもどうぞよろしくお願いします*m(_ _)m
Everyone, please look kindly on me from now on as well ☆ m(_ _)m
深川麻衣
Fukagawa Mai
Translator’s note: For me personally Mai’s graduation announcement is the one that has upset me most of all the idols I’ve seen graduate. I realized it was likely because of her age for a while, but I was hoping to meet her on a trip to Japan later this year, and now that probably won’t ever happen, so it’s utterly frustrating to be so close and miss out on t
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
